Darrièrs Comentaris

Samedi 17 décembre 2011 6 17 /12 /Déc /2011 17:57

 

2 Samuèl 7, 1-16: 1 Quand lo rei demorèt dins l'ostal, e que l'Etèrn li agèt balhat lo repaus, aprèp l'averdesliurat de totes los enemics que l'entornavan, 2 diguèt a Natan lo profèta: Vega doncas! Demòri dins un ostal de cèdre, e l'arca d Dieu demòra al mitan d'una tenda. 3 Natan responguèt a rei: Vai, fai tot çò qu'as dins lo còr, que l'Etèrn es ambe tu. 4 La nuèit d'aprèp, la paraula de l'Etèrn foguèt mandada a Natan: 5 Vai dire a mon servent Dàvid: Aital parla l'Etèrn: Es tu que me bastisariás un ostal per que ne faga ma demorança? 6 Mas ai pas demorat dins un ostal dempuèi lo jorn quand faguèri montar los enfants d'Israèl en defòra d'Egipta dusca uèi: ai viatjat jos la tenda e dins lo tabernacle. 7 Pertot ont ai caminat ambe totes los enfants d'Israèl ai dit un mot a qualques unes de las tribús d'Israèl a aquelas aviái comandat de pasturar mon pòble d'Israèl, ai dit: Perqué me bastissètz pas un ostal de cèdre? 8 Ara diràs a mon servent Dàvid: Aital parla l'Etèrn de las armadas: t'ai deslargat, darrièr las oelhas, per que foguès cap de mon pòble, sus Israèl; 9 ai estat ambe tu pertot ont as caminat, ai macat totes tos enemics dabant tu, e ai rendut ton nom famós coma lo nom dels grands que son sus la tèrra; 10 ai balhada una demorança a mon pòble, a Israèl e l'ai plantat per que siá fixat e siá pas bolegat, per que los missants l'opremigan pas mai coma de per abans 11 e coma a l'epòca ont aviái instalats de jutges sus mon pòble Israèl. T'ai balhat de repaus en te desliurant de totes tos enemics. E l'Etèrn t'anonçia que crearà un ostal. 12 Quand tos jorns seràn complegats e que seràs colcat ambe tos paires, quilharài a ta posteritat aprèp tu, lo que serà sortit de tas entralhas, e afermirai son rènhe.13 Aquèo serà li que bastirà un ostal a mon nom, e afermirai per totjorn lo tròn de son reialme. 14 Serai per li un paire e serà per ieu un filh. Se fa lo mal, lo catigarai ambe la gimbla dels òmes e ambe las nhòcas dels enfants dels òmes; 15 mas ma gràcia se tirarà pas d"el, coma l'ai tirada de Saúl, qu'ai fòragetat dabant tu. 16 Ton ostal e ton rènhe seràn per totjorn assegurats, ton tròn serà per totjorn afermit.

 

1 Corintins 6, 19: Sabètz pas que vòstre cadavre es lo temple del Esperit Sant qu'es en vosautres, qu'avètz recebut de Dieu e que apartenètz pas a vosautres meteisses?

 

Revelacion 22, 12-21: 12 Vaquí, veni lèu, e ma retribucion es ambe ieu, per tornar a cadun segon çò qu'es son òbra. 13 Soi l'alfà e l'omega, mo primièr e lo darrièr, la debuta e la fin. 14 Astrucs los que lavan sa raubas, per fin d'aver drèit a l'arbre de vida, e de dintrar dins la vila! 15 Defòra los cans, los encantaires, los impudics, los idolatras e totom qu'aima e practica la messòrga! 16 Ieu, Jèsus, ai mandat mon angèl per tesimoniar aquelas causas dins las glèisas. Soi lo descendent e la posteritat de Dàvid, l'estèla llusenta del matin. 17 E l'Esperit e l'esposa dison:Ven! E que lo qu'aus diga: Ven! E que lo qu'a set venga, que lo que vòl, prenga l'aiga de la vida, a gratis. 18 O declari a totom qu'aus las parauleas de la profecia d'aquel libre: Se qualqu'un i ajusta quicòm, Dieu lo tustarà dels flagèls descrits dins aquel libre; 19  e se qualqu'un suprim quicòm de las paraulas del libre d'aquela profecia, Dieu suprimirà sa part de l'arbre de vida e de la vila santa, descrits dins aquel libre. 20 Lo que testimonia aquelas causas ditz: Òc, veni lèu. Amen! Ven Sénher Jèsus! 21 Que la gràcia del Sénher Jèsus siá ambe vosautres.

 

Lucas 1, 26-38: 26 Al seisen mes, l'angèl Gabrièl foguèt mandat per Dieu dins una vila de Galilea, sonada Nazarèta, 27 alprèp d'una verge promesa a un òme de l'ostal de Dàvid, sonat Josèp. Lo nom de la verge èra Maria. 28 L'angèl dintrèt en çò d'ela e diguèt: Te saludi, tu a-n-aquela una gràcia a estada faita; lo Sénher es ambe tu. 29 Trebolada per aquela paraula, Maria de demandava çò que podiá  significar una tala salutacion. 30 L'angèl li diguèt: Crenh pas, Maria, qu'as trobada gràcia dabant Dieu. 31 E vaquí, vendràs emprenhada e enfantaràs un filh, e li balharàs lo nom de Jèsus.  32 Serà grand e serà sonat Filh de l'Autisme , e lo Sénher Dieu li balharà lo tròn de Dàvid, son paire. 33 Renharà sus l'ostal de Jacòb eternalament, e son rènhe aurà pas de fin. 34 Maria diguèt a l'angèl: Cossí se farà que coneissi pas d'òme? 35 L'angèl li responguèt: lo Sant Esperit vendrà sus te, e la poténcia de l'Autisme te cubrirà de son ombra. Es perque lo sant enfant que naisserà de tu serà sonat Filh de Dieu. 36 Vaquí, Elizabèt, ta parenta, a emprenhat, ela tanben, un filh dins son vielhum, e aquela, qu'èra apelada esterila, es dins son seisen mes. 37 Car pas res es impossible a Dieu. 38 Maria diguèt: Soi la serventa del Sénher, que me siá fait segon ta paraula! E l'angèl la daissèt.

 

(Revirada en occitan de Georges d'Humières per la Glèisa reformada de Narbona)

 

_____________________________

*

Par Jòrdi d'Olmières (Georges d'Humières) - Publié dans : Biblia - Communauté : En occitan, perqué pas ?
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Que'vs feliciti per lo vòste tribalh d'arrevirada. Que hè gai de poder léger las lectures deu dimenge en la nosta lenga.
Lhèu que vèiram un dia ua biblia en occitan ??
Commentaire n°1 posté par ltrobat le 20/12/2011 à 20h28

Plan mercés, Itrobat.  

Sabi que lo Paire Joan Larzac  es en tren de revirar una Biblia catolica per cada dimenge, mas coneissi pas son trabalh. 

Existis un "Segon Testament" en occitan del sègle XIIIen qu'es la Biblia catara sonada "Biblia de Lion" . Podètz la trobar sus lo Site de Jean Duvernoy (de veire lo ligam sus mon blòg). 

Amistats,

Lo Jòrdi

Réponse de Jòrdi d'Olmières (Georges d'Humières) le 21/12/2011 à 08h59
Òc mes que seré de plan se podossem léger au mensh un Naveth Testament en occitan contemporanèu. E jo que soi de sensibilitat unitariana, que'm menshidi de las arreviradas catolicas de las Escrituras...
Peu moment n'existeish pas sonque un evangéli de Matèu publicat en çò de Per Noste, que Miquèu Grosclaude arrevirè de l'originau grec...

Amistats
Laurenç
Commentaire n°2 posté par ltrobat le 21/12/2011 à 23h29

Reviri rapidament los tèxtes per cada dimenge per la Glèisa reformada de Narbona. Es en occitan modèrn, mas es pas una revirada literària en'i a de fautas; a costat d'aquel trabalh, ai començada, tres ans, i a una revirada complèta de la Biblia: Ancian e Novèl Testaments a partir de l'ebrèu e del grèc. Mas es un trabalh long e dificil. Es possible que prene contact ambe lo Joan Larzac per un comparason critica. Ba veirem. Plan mercés de vos interessar a mon trabalh. de còps m'arriba  de pensar qu'aquela sèrv a pas res.

Réponse de Jòrdi d'Olmières (Georges d'Humières) le 22/12/2011 à 09h12
Se l'occitan ei present dens la Glèisa Reformada de Narbona, dilhèu ne seré pas plan que hasosse ua desmarcha entà aver lo label « Oc per l'occitan » ? (http://www.occitan-oc.org/)
Ne credi pas qu'i aja un lòc de culte qu'i sia referenciat dejà...
Per çò qu'ei deu vòste tribalh, solide qu'ei important ! Que cau amuishar que l'occitan e pòt estar ua lenga literari. Sustot a noste, en Biarn, on uns quans la percében au truvèrs d'esquèmes patuèsants.
Siatz tranquila a perpaus de las fautas, las meas que son enqüèra hèra mei numerosas que las vòstas !
Commentaire n°3 posté par ltrobat le 23/12/2011 à 00h03

Mon païs

P1010257

 

Recercar

Presentacion

Partejar

Calendièr

Mai 2012
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Sindicacion

  • Flux RSS des articles
 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés